Комментарии:
错了 所谓diam diam 是闽南语
也=惦惦
小粉红觉醒了 声明三退
曾经是小粉红的杨有文也声明退出中共邪党:“我叫杨有文,我是一名湖南的中国大陆人民。在过去,我因为共产党的洗脑和愚民教育,曾经沉醉在所谓的中国梦和民族复兴的宣传中,是一名小粉红。一个意外的机会,我在游戏守望先锋中发表了小熊维尼的言论导致被永久封号。”
透过翻墙,杨有文终于了解真相,他说:“那个时候我很不解,但后来透过翻墙软件,我开始接触到真实的世界,了解到共产党的无耻和反人类罪行。共产党是一个血腥镇压北京追求民主自由的北京学生和追求宗教信仰的新疆穆斯林,国内大搞监控数字极权,暴力清洗香港的反人类反社会组织。”
杨有文表示:“只有消灭共产党,让中共解体,中华民族才能得到救赎,得到真善忍。在此,我通过大纪元三退网站,声明彻底退出中共邪党,与法西斯政权割席。”
旅美华裔李伟杰表示来到美国后,看到了墙内看不到的很多被邪恶中共封锁屏蔽的资料、新闻报导。他说:“比如六四事件对参与运动的学生和市民的血腥镇压,还有对新疆维吾尔族的迫害。”
“中共会利用权力管控新闻媒体、社交媒体等来封杀任何反对的声音、争取民主自由的声音。利用含混不清的法律和不独立的司法系统逮捕关押不听话的反对人士,对这些反对人士进行身体迫害。”
“中共还通过无处不在的摄像头进行监控,通过国有控股的通信公司来监控人们的短信、通话记录,通过胁迫腾讯公司,来监控微信和QQ上的聊天记录。”
李伟杰还说:“中共通过以上手段来打击言论自由和民主,实现极权统治。另外通过自己控制的喉舌媒体来不停的宣传洗脑民众,灌输中共伟光正的形象。最邪恶和无耻的行为是,通过小学、中学、高中和大学的教学,从小全过程对年轻人进行洗脑。中共的虚伪、腐败、残忍让我恶心。”
很遗憾的是李伟杰虽然身在美国,还是不敢以真名发声。他表示:“因为父母,兄弟姐妹,亲戚等还在中国,让我也不敢公开以真实身分发声来揭露中共的邪恶!因为我担心中共会迫害我的父母、兄弟姐妹和亲戚等!因此我在这里匿名宣布退出中共,来表达我对独裁,黑暗政权的抗议,对民主、自由的支持!”
dain dain 是福建話的"安靜"~台灣的台語也是一樣
ОтветитьGreat 👍 ❤
Ответить小伙子❤
Ответить我来自上海,我第一反应听到看戏也是看电影。。朋友,你确定这是中国和马来西亚华语的差异吗?还是你个人使用语言的差异
ОтветитьHow I wish this has English subtitles
Ответить还有 “不要”就说 嫑。 ”等一下去哪里“就说 嗲啊去哪里
Ответить台湾也叫diam,很多字像sate(三叠),sabun(沙粉)都源自于福建话,不是源自于马来文
Ответитьenglish captions?
Ответить在马来西亚这国家什么方言语言全部混一起讲都没问题,不用害羞敢敢讲,我们都是这样的。
Ответить没错的话, Diam Diam 是源自于 福建,然后 马来文抄袭福建。
Kuih (糕点)也是类似的情况
“你吃先”其实是个语病,我老师说的。Diam diam 其实不是华文,是马来语混进了我们的说话里。
ОтветитьTiam-tiam (恬恬閩南發音) 是原自閩南話,不是馬來語。請更正。
Ответить厦门大学马来西亚分校学子发来贺电!!!
Ответить真的与其像它人讽刺,倒不如学习包容認可
Ответить我是喜欢马来西亚的日本人。看戏,我吃先,这些明明都是广东话的影响。还有星马华语特点是第四声比较平。还有这视频中他提到的tiam tiam应该不是马来话,是闽南语吧。我蛮喜欢你们独特的华语👍
Ответить厦门大学,简称吓大
Ответить小哥可能对大陸的认知不夠,大陸地大人广,各地方说普通话的方式是不完全统一的,其实,不同大陸省份说的普通话都加入了地方性语言和大马华人是一样,大马华语基本上受广东话影响最大,比如几多钱,咩,一下之类。
Ответить惦惦是來自台語發音不是馬來發音
ОтветитьMalaysians learn Mandarin from Taiwan, not China. That's why Malaysians do not have China's accent
Ответить福建话“恬”,是原词,马来文的diam 或许是巧合或许借自福建活。有些马来文词汇是借自闽南话,如:sampan(舢舨) , pasar (巴刹), pisau (匕首), loteng(楼顶),”
Ответить马来西亚的戏是有分大小的😅树胶园本身工作的人有三大种族,就像在国际学校
Ответить我们是知道正式的用法和正确的读音的,只不过我们很多都会本地化的沟通。如果哪天需要和中国人来个正式场合的沟通完全没问题,就是中国人会认为这个说得太机械而已,不够圆润【用词正确,发音很准,但就是没那味儿】
Ответить是因為粵語語文化影響
Ответить胡说八道,DIAM,DIAM,闽南语,就是静静的意思。马来语中有大量的闽南语。
Ответить这口音本身就是哦马来西亚口音啊 哈哈朋友
Ответить印度尼西亚 简称 印度人
ОтветитьWhat
Ответить平时用“马来西亚”,“大马”;“马来西亚华人”,“大马华人”,知道“马来人”的意思,是指1 .马来西亚的最大的族裔,2. 相对于北亚的蒙古族群的东南亚族群,不仅限于马来西亚的马来人。
ОтветитьTiam tiam 是闽南语的安静一点 😅
ОтветитьDiam Borrowed from Min Nan 恬 (tiām, “silent”)
Ответитьpedatang cina. your mandarin language. is not even recognised in malaysia. our national language is malay
ОтветитьMalaysian is multi talent
Met malay speak bahasa
Met angmo speak chinlish
Met Chinese speak Cantonese or mother tongue
I thought my Mandarin was bad. I understood like 95% of this, so it seems like it isn't as bad as I thought.
Ответить没了?
Ответить你真的福建人阿?tiam tiam都不知道還馬來文
Ответить恬恬 是 福建话,不是马来语。是古汉语...台湾的台语也有恬恬这词的。
ОтветитьSame like english...american British oz nz canadian all speak english ...but some different pronunciation...word....accent...slang ...
ОтветитьTiam Tiam is Hokkien for 'silence' or 'be quiet'.
ОтветитьX faham tpi nak tau apa yg dia ckp haiyaa knp xdk subtitle?😭
ОтветитьTiam Tiam是早期福建人所讲的静静的意思 ,是福建话。
Ответить是的, 其实很多我们南洋人以为的马来语,其实是 郑和时代或 Baba nyonya 峇峇娘惹华人福建话影响了 马来人的发音。 例如:
1) diam diam
2) sampan 福建发音"舢舨"
3 ) tiong Kang 福建发音"舯江"
4) Teh 福建发音 " 茶"
这些都是 华人的文化, 带给 马来人 。福建华人最早踏足马来群岛,马来族第一次看见华人 喝茶 坐舢舨船, 便问他们这是什么? 这群福建人,当时不会 北京话, 操的是 福建话, 就告诉马来族, 这是 sampan , 这是 teh , 这是 tiong kang , 连 马来人 讲的 Longkang = 福建话 垄沟 Long gao 之意。 可见我们福建人 教了他们马来人多少新奇的 东西, 因为他们当时十分落后, 汉民族的文化是 强势文化。
他说普通话的口音说得不标准,而且我们在大陆会觉得他的发音非常难听。
Ответить谢谢你
Ответить其實中國各地方言也不一樣,且很多差異,只不過國家強行推行普通話,很多方言丟失了很多特色和詞彙而已。現在對於中國人來說,普通話是正式語,方言只在老鄉之間使用。所謂馬來西亞華語,如果細查,肯定能找到類似的方言。
ОтветитьI'm looking for translation...
Ответить我是马来西亚Sarawak的本地华人,我这里的华人说华语,与西马一带不一样,口音也不一样,会比较像学校老师教的那样,比较正式。
Ответить小吴,您已成功入乡随俗了!赞👍
Ответить看得出speaker有点紧张,不过整体还算不错,他malaysian style的华语学到蛮像的😂
Ответить