Комментарии:
По польски это Ядвига, я живу в небольшом поселке в Польше и учись в школе ее имени
ОтветитьИстория Польши вышла из чата 🙄
ОтветитьИменно поэтому всегда считала переводчиков дебилами😂 Читаю на английском Поттера сейчас.
ОтветитьДа какова черта литва и Польша всегда отстой
ОтветитьНу теперь хотя бы понятно, почему она во 2 части Хэппи, а во всех остальных Букля 😐😑
Ответитьпо польски скорее Ядвига
ОтветитьБлин 2 фотография очень милая и смешная🤣❤️
ОтветитьХм.. Я недавно начала читать "Гарри Поттер и философский камень" от "Махаон" и там сову как раз таки звали Хедвига. Я еще подумала почему Хедвига? ...
ОтветитьКогда я первый раз прочитал Гарри Поттера, не мог уснуть в догадках, что же всё таки значило "Букля". Там просто была строчка, что Гарри прочитал это где-то в учебнике... Любопытство распирало
ОтветитьНу хоть в этом махаон не облажался
ОтветитьТы
ОтветитьНо я читала махаон а там было написано правильно "Хедвига"
ОтветитьНо имена и названия не переводятся, а пишутся как есть.....
ОтветитьХедвига это Ядвига. Зачем они его разделили на голову и парик🤷
ОтветитьА почему в тайной комнате он ее так и называет, а везде Букля?
ОтветитьНе Зедвига а Ядвига
ОтветитьПж роскажи шось про Дельфи
ОтветитьА я то думаю почему на русском будет Букля на украинском Гедріґа
ОтветитьС какой киниги читать после фильма? Ответьте пожалуйста...!
ОтветитьОчень хреновое решение превратить Хедвиг в Буклю. Мне если честно очень трудно представить человека с таким именем. Кстати в дубляже первых 3-х фильмов она была Хедвиг, но потом стала Буклей.
ОтветитьА я не понял. Разве эти двое были волшебницами. Первая что попала в Историю магии за то, что выдворила из Литвы магию?
ОтветитьСделай отдельные видео и факты о рахных факультетах
ОтветитьХотел написать первый но вспомнил что мать жива
ОтветитьКайф
ОтветитьОчень интересно❤
Ответить