Комментарии:
한국사람보다 한국말 더 잘하는듯요..
매번 놀라워요
❤in light of( 신중하게 말하면..).given that( 명확하게 말하자면..)
Ответить말투 손짓 얼굴 체형 모든 것이 휴닝카이ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
ОтветитьGiven that 이나 in light of은 공문서에 주로나오지 현실에선 becasue 임.. 저 사람이 원어민이니 머리 반박하기 힘드나 경험상 because ㅈㄹ 많이 쓰고 분명하고
Ответить개소리하노
Ответить오.. 암기과목처럼 알려주시네요
Ответить이양반처럼 영어하고 싶다 난 미국생활 25년인디 흨
ОтветитьIn light of 는 because of 를 대신 할 수 있는거죠.
어차피 전치사다음에 구가 와야 하니. Given that 는 뒤에 절이 오니 because 를 쓸 수 있지만. 어법상 ~
지랄을 해요 ㅋㅋㅋ
Ответить억지 영어 같네요
Ответить그냥...because 쓰세요 나머지는 그냥 알고만 두고...
Ответить캐쥬얼하게는 since~도 많이 써요! 주로 원인을 문장 앞에 먼저 말하는 경우가 많은 듯
ОтветитьBrcause하고 in light of, given that은 아예 다른 표현 아닌가?
ОтветитьIn dark of는 흑막인가여
ОтветитьBecause 엄청많이들 쓰던데. 여기 카나다
Ответить한국인 영어 교육이 개판 오분전인거 ㅠㅠㅠㅠㅠ 엿같아 왜 생활영어 안가르쳐 주고 ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ 쓰벌
Ответить이 분 한국 발음 왜케 좋은거야?
Ответить영어 보고 직설적이니 뭐니 하던게 영어 알못이었구나
ОтветитьIn light of that, you're nosy. Not everyone who speaks English can be like you. Should everyone copy you?
Ответить학교 교육과 교과서를 바꿔야겠다. 전교조 때문에 안되나?
Ответить비커스,, 엄.. 유 노? 음 라잌...디스..인 마잇옵 음. 유 노?
ОтветитьDue to, since
Ответить와 최고 ㅠㅠ
Ответить이 분 한국어를 기가 막히게 잘하시네요. 얼굴만 외국인이예요
Ответить비~커즈 오브 유~~
Ответить지금까지 난 노빠꾸 화법이었구나.... ㅜ ㅜ
Ответить단어 하나로 손절이라니 😢 서투를수도 있는거지
Ответить저분은 비즈니스 할때 쓰는 영어로 설명하는듯? 보통 현지에선 coz 이런식으로 엄청 씀ㅋㅋ
Ответить'now that' 도 자주 쓰나요?
Ответить구글 검색결과
bacause: 약 95.8억
given that: 약 4.2억
in light of: 약 2.4억
이런행태를 보고 가짜 영상, 조회수 팔이, 사기꾼 같은 표현을 쓰면됩니다 여러분^^
댓글에 무슨 알바같은 애들만 엄청 많고 팩트는 집질 않니.
한국인분들x 한국사람들o 정도가 어울립니다
Ответить진짜 동양사람들 영어 유창하지 않을때 because 엄청 많이 씀. 한국인 기준으로 "왜냐면" "그래서" "그리하여" "그걸로" 이런거 다 함축해서 because라고 쓰는거 같은데 영어권 사람들이 듣기에 자꾸 이유를 대면서 얘기해서 이게 계속 변명하는것도 아니고 이런저런 이유가 그렇게 많은가 부정적으로 받아들여짐. 차라리 so/hence/I think/maybe가 더 나음.
I THINK I ate bad food SO I'm sick today HENCE I can't go to work/school MAYBE I will get better tomorrow.
뉴욕에 사는데 숨쉬듯이 들리는 단어가 because, that‘s why, you know, looks like, feels like, literally, I don’t know lol
Ответить좋은 표현 감사합니다..
저도 회사에서 이메일 작성 시에 because라고 적을 때 읽는 입장에서 좀 공격적으로 느껴질 수 있는 경우들이 있어서
항상 In case of Sth..이나 가정법을 써가면서 많이 빙 둘러서 표현하는 경우가 많았는데
앞으로는 In light of 나 given that으로 대체해서 사용하면 제 뉘앙스를 더 잘 전달할 수 있겠네요.
한국에 얼마나 살아야 저정도로 한국말을 이해하고 쓸수있을까?
Ответить박지성: ???
Ответить한국인인데 가면 쓰고 있다는 소문이 있던데
Ответить너무너무 유익해요 감사합니다❤
Ответить손절 안 당해요. 비코오즈 그럴 사람들이 읎그더요.
Ответить나보다 한국말 잘 하는 것 같아..늘 느낌:
Ответить근데 왜 손절 당해요? because 자꾸 쓰면?
Ответить어렵네요 ㅜㅜ 입에 안붙을듯
Ответить트랭디 섐의 한국어 공부법, 어떻게 한국어를 잘하게 되었나를 유튜브로 공유해주셔도 대박날듯^^
Ответить어쩜 이케 한국말을 자연스럽게..ㅎㅎ 볼 때마다 감탄하게 되네요
Ответитьbecause가 쓰여야 할 곳이 있고, in light of가 쓰여야 하는 맥락이 있습니다. 둘은 그냥 다른 단어예요. 미국에서 석사, 박사, 직장생활까지 12년 동안 살았던 사람의 짧은 코멘트입니다.
Ответить자막에서 "I have elected to ignore it." 이거 맞는 말인가요? 일부러 교양없는 어투로 표현한 건가요? "I have decided to ignore it."이라고 해야 되지 않나요?
Ответить역쉬^_^
Ответить많이 알아갑니다
Ответить뷔~~~~커~~z~~~
Ответить이유 말할 때 Because 쓰면 안 되는 이유⁉
Because는 아시다시피 'A는 B 때문이다'라는 뜻 이죠.
즉 아주 명확한 인과관계를 나타내기 때문에,
애초에 뉘앙스 자체가 직설적이고 날카로워요.
오해가 발생하기 쉬운 거죠.
예를 들어
프로젝트 마감 기간 연장에 대한 원인을 얘기할 때,
“We’re extending the deadline because(원인) you had some events recently”
(너의 최근 사건들 "때문에" 마감 기한을 연장하기로 했어)
이렇게 말하면.... 상대방을 직설적으로 비난하는 느낌이에요.
이럴 때는 이렇게 말해요.
“In light of(원인) recent events, we’re extending the project’s deadline.”
(최근의 사건들을 "고려했을 때", 마감 기한을 연장하기로
했어요.)
어떤 원인에 대해서, 깊게 생각하고 신중하게 말하는 느낌을 줄 수 있거든요.